成果信息

您的位置>>首页>> 成果信息 > 阅读正文

成果信息

《世界各国宪法》中文译本出版

xuebu 发表于: 2012-11-05 23:07  点击:1570

    《世界各国宪法》一书今日出版,193国宪法典中文译本完整呈现。
    今年是我国现行宪法颁布实施30周年,为了了解和借鉴国外宪法成果,中国宪法学研究会、中国检察出版社携手合作,汇聚法学界、翻译界及多方优质学术资源,历经两年多时间,把联合国193个成员国的宪法、约1280万字译成中文文本集。
    《世界各国宪法》是最高人民检察院的重大课题研究项目,获得国家出版基金资助,该书由最高人民检察院检察长曹建明担任编委会主任,最高人民检察院副检察长孙谦与中国人民大学法学院教授韩大元主编,众多知名宪法学家共同参与编译。
    《世界各国宪法》的编译、出版和发行堪称宪法学界的一件大事。它不仅填补了中国出版史上的多处空白,为宪法学研究提供了重要的基础资料,更在于它将中国宪法的立法与实践纳入全球视野,势必有力推动我国进一步落实依法治国的方略、保障宪法的正确实施。
    对各国宪法典的译介与中国宪法的发展有着密切的关系。新中国成立以来,曾有两次大规模的宪法译介。一次是从1953年至1955年,其间有“54宪法”出台;第二次是从20世纪80年代开始到现在,其间“82宪法”出台及其先后四次重要修正。从我国法治进程来看,我们亟待吸收全人类的宪政建设经验为我所用。《世界各国宪法》一书应时而生,意义深远。中国法学会宪法学研究会会长韩大元认为,《世界各国宪法》一书在完善我国宪法、提供立法借鉴、参考外国宪法改变我国对外策略、促进我国的宪法教学工作以及提高法学学生的宪法意识等方面,具有十分现实的意义。
    本书在编译过程中,为了收集世界各国宪法原文本,除了调动法学界资源外,还发动我国台湾学界、各国驻华大使馆等各方力量。本书有一支强大的专业编译团队,尤其是有不少中国知名宪法学者加盟其中,确保翻译水准。参加编译的中国社会科学院法学研究所莫纪宏研究员说,此次编译工程浩大,且宪法文本的欠缺和语言方面的差异使得翻译工作十分困难,但是团队成员克服重重困难,刻苦钻研,从细节着眼,通过对细节的打磨,使文本更加清晰准确,此外,该书还有“新”、“全”、“细”等特点,学术价值和文本价值显著提高。
    据悉,在《世界各国宪法》一书广泛发行之后,中国检察出版社还将进行资料分解,编辑出版《公民权力与义务—世界各国宪法的规定》、《选举制度—世界各国宪法的规定》、《立法机构与立法制度—世界各国宪法的规定》、《司法机构与司法制度—世界各国宪法的规定》、《行政机关—世界各国宪法的规定》、《宪法实施的保障—世界各国宪法的规定》等系列图书。